【語学の壁は厚い】アイドル趣向日記
※なんか過去の自分、韓国語がんばろうとしてておもしろかったので一応アメブロから移転しておきました
ニュイのレン様も前々回登場した
『アイドル趣向日記』にSEVENTEENからジョンハンさんが(*'▽'*)♡♡
本当に、毎度毎度、推しがなにを喋ってるのかがわからないのが一番つらいんだよなー(笑)
というわけでブログを使って自力翻訳を頑張ってみようかなとおもいます(笑)
勉強記録にもなるしね〜〜〜
보통소년 정한이의 포근한 일상
ポトンソニョン ジョンハニエ ポグナン イルザン
普通の少年 ジョンハンの 暖かい日常
★의
これの発音がずっと疑問だったんだけども、四種類もあるのね……そりゃわからんわ……
助詞「〜の」の文脈なら、「에(エ)」と同じ発音らしい。
「의사(医者)」の場合はふつうに「ウィサ」となるとな〜、ほ〜〜
폭신폭신 보들보들 정한이를 행복하게 하는 모든 것
ポクシンポクシン ポドゥルボドゥル ジョンハニルル ヘンボカゲ ハヌン モドゥン コッ
ふわふわ つるつる ジョンハンを 幸せにするすべてのこと
★보들보들 … つるつる、つやつや、すべすべ、なめらか
本編を見てみると、폭신폭신は靴下のことで보들보들がパスタのことみたいだね〜!なるほど!
자꾸만 보고 싶은 정한이의 하루가 고스란히 담긴 비밀 일기장
チャックマン ポゴ シプン ジョンハニエ ハルガ コスラニ タmギン ピミル イルギジャン
しきりに 見たい ジョンハンの 一日が そのまま 盛り込まれた 秘密 日記
제가 요즘에... 바빴는데! 오늘 하루는 나가서 걸어보자~ 싶어가지구
チェガ ヨジュメ… パッバッヌンデ! オヌル ハルヌン ナガゾ コロボジャ〜 シポガジゴ
僕が 最近… 忙しくて! 今日 1日は 出て 歩いてみよう〜 ?????
★最後の訳し方が!わからん!口語なのかな〜
가지구 싶어 カジゴ シポで「自分のものにしたい」って意味があるとのことで、倒置法的な感じかな
したい!自分のものに!みたいな(笑)
걷는 걸 좋아해요♡
コドヌン コル チョアヘヨ♡
歩く ことが 好きです♡
そうかそうか、練習帰りジョンハニヒョンは散歩して帰るんですっていわれてたもんね〜〜〜
너라면 괜찮아 라는 노래도 좋아하구
ノラミョン ケンチャナ ラヌン ノレド チョアハグ
君なら 大丈夫 という 歌も 好き
あ〜〜〜好きそう(笑)
룰루랄라♪ 노래에 맞춰 걷기
ルルルララ♪ ノレエ マッチョ コ(ド)ギ
ランラン♪ 歌に 合わせて歩いて
ブイエプの自動翻訳も確認!(笑)
「レモンパイ〜」しか聞き取れなかったけど(笑)
「ランランの歌に合わせて歩き」ってなってる!合ってた!
いや推しが好きな曲たち全部かわいいかよ、、、、、、
ジョンハンを幸せにしてくれる「복신복신」とは〜〜???
제가 한~때~! 양말에 이르케 갑자기 꽂혔을 때가 있었거든요 그게 데뷔 초였는데~
チェガ ハンッテ〜! ヤンマレ イルケ カプチャギ ッコチョウル ッテガ イッソコドゥニョ クゲ デブィ チョヨヌンデ〜
僕が ある時 靴下に このように 急にハマったときがあったんですよ それがデビューした頃のことなんですけど〜
★이르케 イルケ?
なんだろうこれ?辞書には出てこないけど、이렇게 イロケが発音的にも文脈的にも近いかな?とおもって意訳しました〜
★갑자기 カプチャギ … 急に、いきなり
ㅂのパッチムのあとだからㅈは濁らずそのままチャの発音ってことでいいのかな、難しいわね!!!
★꽂혔을 コチョッウル
필이 꽂히다
強く惹かれること필は英語の'Feel(필)'のことで、「気持ち、感情」を表す。이は「~が」にあたる助詞。꽂히다は「刺される」。直訳すると「感情が刺される」で、気に入った物事に対して、感情がこもるほど強く惹かれることをいう。
(K pedia より引用)
心に刺さる、みたいな感じだったのでまあ靴下に魅せられた?靴下にハマってしまった時期があった?って言い回しが自然かとおもって訳しました〜〜
つくづく思うけどハングル読みの「ッ」どこにどう入れるべきかわからんな(笑)
저의 숙소에 진짜 엄총 많이 쌓여있었거든요 양말이~
チョウィ スクソエ チンチャ オムチョン マニ ッサヒョイッソゴドゥンヨ ヤンマリ〜
僕の宿舎に本当にすごくたくさん積もっていました 靴下が〜
★엄총 オムチョン
これまた辞書は出てこず、なんだろうと入力してたら「엄청」という予測変換があったのでそちらを入力してみました
「すごく」という意味だそう。パッチムの位置で辞書的な意味は失われてしまうのね…………
양말을 좋아하는 사람이며언~ 옷에 맞춰서 막 양말을 코디하구~
ヤンマルル チョアハヌン サラミミョン〜 オセ マッチョソ マク ヤンマルル コディハゴ〜
靴下が 好きな人だったら〜 服に合わせてしっかり靴下を選んで〜
★막 マク
「たった今」「まさに」「ちょうど」っていう意味と、そのほか「めちゃくちゃ」「やたら」って意味でも使うそう。
この文脈だと前者なのかな〜、服とちょうど合う靴下ってことで。靴下が好きな人=細かいところのオシャレに気を配る=めちゃくちゃ靴下こだわる、みたいな解釈もできる気がしますけど(笑)
이러는 분들이 굉장히 많은데
イロヌン プンドゥリ クィンジャニ マヌンデ
このようにする(選ぶ) 方々が すごく 多かったようです
ジョンハンさんは足元からオシャレするタイプってことかい???そうなのかい???
저는 … 안 그랬어욯ㅎ
チョヌン… アン クレッソヨ フフ
僕は… そう(オシャレ?)ではないと思います(笑)
靴下集めるのハマったけど、決してオシャレだからとかではないと(笑)かわいい(笑)
귀여운 건 참을수없어 >_<
クィヨウン コン チャムルスオプソ >_<
可愛いもの は 我慢できない >_<
はぁぁぁ >_<
めちょめちょわかるう >_<
私の財産は、大体がその感情によってセブチに流れてるう >_<
可愛くてつい靴下買っちゃうユンジョンハンがいちばんキヨミ
제가 또~ 세븐틴의 어.. 엄마라는 그런 별명이 있는데..!
チェガ ット〜 セブンティネ オ.. オンマラヌン クロン ピョルミョニ イッソヌンデ..!
僕が また〜 セブンティーンの お… お母さんという そんな ニックネームが あるんですが…
この「어..」は「엄마」をどもってるってことでいいのかな(笑)
セブチの母ジョンハンさん!!!
제가 여기에서... (멤버들 양말을) 사서 가도록 하겠습니다
チェガ ヨギエソ… (メンボドゥル ヤンマルル) サゾ カドゥロク ハゲッスムニダ
僕が ここで… (メンバーの靴下を) 買って帰ろうと思います
優しい………………ジョンハニママ…
★산다 サンダ 買う
★가다 カダ 行く
뭘 사가야지 애들이 좋아하짛...??♡??
モル サガヤジ エドゥリ チョアハジ
何を 買っていこうかな 子供たちは 好きかな
笑顔がーーーーー!!!
たまらーーん!!!!!!
이건 약간 벨벳으로?!
イゴン ヤッカン ペルベトゥロ?!
これは 若干 ベルベットなの?!
靴下の珍しい素材におどろくジョンハンさん可愛いっ!!!
우리 멤버들이 좋아하겠지...?
ウリ メンボドゥリ チョアハゲッチ…?
僕らの メンバーは 喜ぶかなあ…?
どんな靴下が好きなのかひとりひとりに選んでいくジョンハンさんですが、ドギョムに蛍光ピンクを選んでて「え?!」てなりました
ピンクのイメージなのか………………
오오~ 이건 내꺼어...!
オオ〜 イゴン ネッコオ…!
おお〜 これは 僕のぉ…!
迷彩柄のくるぶし丈がお気に召されたらしい。
かわいい…………語尾のびてる喋り方なのほんとバブ……
つづく
2020/05/24 追記
と、書いてあるがつづきはなかった。途中で投げたな。
韓国語、勉強しないとなぁ〜〜〜〜
やっぱ耳から学ぶのがいちばんだと思ったのでドラマを見ようそうしよう。